Krazy Kat Période 1916

Krazy Kat Période 1916

Krazy Kat / George Herriman / Mai / Juin 1916

1916-05-21 - mardi

Traduction : Willie Weasel: Vous avez « Mannie Muskrat », « Dinny Dockrat », « Phil Fieldmouse », et ce pauvre parent de « Clarence Chruchmouse », et vous vous êtes tous retrouvés à la vieille falaise – je sais où se trouve un nid de canaris des œufs d’oiseau, nous les aurons et nous ferons un festin, ou mon nom n’est pas « Willie Weasel ». Qu’en est-il, « Ignatz »? 
Ignatz: Les œufs des oiseaux canaries sont mon plat, exactement –

Ignatz: La côte est dégagée – 

Ignatz: Ce sera mon premier fouillis d’œufs « canaries » ce printemps, et je pense que je vais avoir le mien braconné – 
Other mouse: Shirred for mien. 
Autre souris: Le mien sera brouillé. 
Autre souris: Fris- 
Willie Weasel: Mon plat est cuit dur- 
Krazy Kat: ? 

Krazy Kat: Je dois les déjouer – 

(Le signe se lit comme suit: Kanary Kottage)

Souris: Sh-h- Pas si fort. 
Other Mouse: Allons-nous chloroformer le vieil oiseau si elle hurle? 
Willie Weasel: Non, si elle a mis en place un cri, nos cinq huskies devraient être capables de la gérer correctement. 
Krazy Kat: Robbas, « petits », ils soupçonnent peu qu’ils me permettent de compter avec – 

Krazy Kat: Pooy, la queue laide. 

Krazy Kat: SURRENDA, WILLINS !! 
Souris et Willie: ????? 

Krazy: Pourquoi, Ignatz, c’est toi? 
Ignatz: Oui, c’est- 
Willie Weasel: Un chat, un chat, courez pour votre vie !! 

Krazy: C’est donc … 
Ignatz: Vous le savez. 

Owl: Oh-hoh, c’est donc ce ‘chat’ qui les a chassés des souris et m’a escroqué de mon 
dîner- Offisa Pup: Tu sembles angoissée, Krazy-
Krazy: Mais je ne le suis pas, chiot officier, je suis en pleine forme, un lotta robbas était sur le point de voler les œufs de Mme Kanary, mais je les ai déjoués- 

Owl: Ya-as, et moi aussi, y’idiot 
Chiot Offisa: Certains jour, je trouverai quelque chose pour lui en vouloir – Ensuite, je le pincerai – 
Ignatz: Golly !! 

Ignatz: Nous allons partir d’ici, Krazy. 
Krazy: Non, Ignatz, nous resterons ici jusqu’à ce que les œufs de Mme Kanary soient assez gros pour s’occuper d’eux-mêmes. 
Owl: J’aimerais que Cat se sauve, pour que je puisse obtenir mon signe leurre et attirer de nouveau ces souris – J’ai faim. 
Willie Weasel: Dès que ce chat partira, nous allons attaquer à nouveau leurs œufs.

Traduction: 

Krazy: Ah, Ignatz, tu n’as pas d’id [idée] combien il me tarde d’être un « héros »! 
Ignatz: Un caniche, un caniche, qui a jamais entendu parler d’un « kat » qui serait un « héros »? 

Ignatz: Pourquoi, pour être un héros, vous devez être comme Napoléon et Roméo et Juliette, et John L. Sullivan, et Villa, et le vieux capitaine Kidd, plein de combat et de gingembre – 
[[Comme il le dit Ceci, Ignatz voit quelque chose en dehors du panneau (scène de gauche), il cherche une pierre sur le sol]] 

Krazy: [[pleurant dans un mouchoir]] Et je n’aime pas ça, Ignatz? 
Ignatz: [[Jeter la scène de pierre hors panneau avec un effet sonore « Ziz »]] NO. 

[[La pierre de la direction d’Ignatz frappe l’arrière de la tête de l’agent Pupp]] L’ 
agent Pupp:?

Officier Pupp [[regardant derrière lui]]: SO – Monsieur Kat, allez-vous? 

[[Stone entre dans le panneau depuis la gauche (direction de l’officier Pupp) et frappe Krazy dans la tête]] 
Krazy:? 
[[Ignatz remarque quelque chose qui se met en scène à droite, saisit une autre pierre]] 

[[Ours qui dort sous un arbre]] 

[[La pierre provenant de la direction d’Ignatz, la scène à gauche, sent l’ours dans la tête]] 
Bear:? 

Ours: [[Jetant la pierre dans la direction d’où elle venait]] Dag-nabya !!Aucun « kat » ne peut jouer avec moi comme ça! 

[[La pierre frappe Krazy dans la tête depuis la direction de l’ours, monte à droite]] 

Krazy: ?? [[Se frottant la tête]] 
[[[Ignatz regarde à nouveau dans la direction de l’agent Pupp, un tas de petits points d’interrogation au-dessus de sa tête]]

Officier Pupp: [[[claquant des doigts dans le visage de Krazy]] Et la prochaine fois, M. « Krazy Kat », vous craignez un « dornick » * contre moi – wa-al, vos neuf vies ne valent plus que ça – avisé? 
Krazy:? 
[[Ignatz se cache de Pupp de l’autre côté de Krazy, la scène à droite]] 
{{* dornick: un caillou ou une petite pierre trouvée dans un champ}} L’ 

agent Pupp: [[En sortant du panneau]] Fool – 
Krazy: Bb- mais l’officier « Pupp », je – je – je – 
[[[Ignatz voit quelque chose qui vient de la scène, direction de l’ours]]

Bear: [[Agrippant Krazy par le nez, pointant son doigt vers son visage – pendant qu’Ignatz se cache derrière le dos de Krazy, la scène reste à gauche]]: Je vous laisse tranquille, « Krazy », car c’est votre première infraction, mais ne recommencez pas – je suis un ourson quand je suis furieux, un ourson – yassa! [oui, monsieur!] 

Bear [[marchant du panneau comme il est venu, montez à droite]]: « Soft [joft?] shell. » 
Krazy [[tenant son nez douloureux]]:? 

Krazy [III] [III.] Je ne me suis pas comporté de la même manière que les « Napoléon » et les autres types auraient agi, ai-je « Ignatz »? 
Ignatz [[saisissant une autre pierre]] Je devrais dire que tu ne l’as pas fait !!

Krazy [[s’éloignant tristement, étape de gauche]]: Odeer, odeer, alors je suppose que je vais
[[Ignatz laisse tomber la pierre, alarmé, voyant quelque chose à droite.]] 

Ignatz [[En hâte après Krazy, à gauche]]: Hé !! Héros!!!! 
[[Officier Pupp et son ours sont en train de le regarder partir pensivement]] 
Agent Pupp: Hein – je me demande – je me demande – 
Bear: moi aussi –


1916-06-11 – mardi



Traduction :

Légende: Joe Stork, qui vit dans la «Mesa enchantée», sort tôt ce matin – la masse de charbon dans le coin est Krazy Kat, qui était dehors tard hier soir. 
Krazy Kat: Ko-vadis? 

Légende: Et ‘Krazy’ est aussi bourré de ‘Kuriosity’ que n’importe lequel de ses semblables. 
(Krazy court après la cigogne.) 

Légende: Et- 
(Joe laisse tomber quelque chose dans une cheminée.) 

Légende: Maintenant que sa « Kuriosity » est satisfaite, poursuivons avec le récit. 
(Krazy regarde une porte au-dessus de laquelle est affichée « Ignatz Mouse ».) 

(Krazy traverse un champ 

– et entre dans un magasin de meubles.) 

(Krazy revient en arrière avec une poussette pour bébé –

-et il y a Ignatz, qui se tient au milieu de la route sur laquelle Krazy court à toute vitesse avec le buggy.) 
Ignatz: Une « brique » parfaite, une « journée » parfaite, et ce « Kat » nulle part dans sight- 

(Krazy charrues puis sur Ignatz avec le buggy, et Ignatz gets knocked à.) 

(Krazy perd le Buggy- 

-qui frappe la base d’une Porte- 

-dans laquelle Ignatz va voler. a l’ intérieur est une souris mère avec un buggy plein de bébés souris). 
Souris Mère: Et oh, vous homme charmant, vous avez apporté les petits « Dears » une belle ‘Go-Cart. 

Ignatz: C’est ce qui m’a frappé! Je pensais que c’était une automobile. 
Souris Mère: C’est un père idéal – 

(Ignatz repousse le buggy, tandis que Krazy se tient à proximité.)
Ignatz: Eh bien, je pourrais aussi bien les emmener chez ‘Kelly’s Brick Yard’. Rien de tel que de commencer leur éducation jeune. 
Krazy: Je me demande – Me laisserait-il être un « quasi-oncle » pour ces petits « Dahlinks »?